bolet_tele تازه ها:
r_b_page3
l_b_page3
کد خبر: ۴۷۵۸۵
تعداد نظرات: ۱۱ نظر
تاریخ انتشار: ۰۵ آذر ۱۳۹۲ - ۱۳:۵۱
وقتی «خواهد بود» به «باقی خواهد ماند» تبدیل می‌شود
به نظر می‌رسد وزارت خارجه باید سریع‌تر نسبت به انتقاداتی که نسبت به متن ترجمه شده توافقنامه منتشر کرده است، اصلاحات لازم را به عمل آورد.
به گزارش سرویس سیاسی شیرازه، پس از این‌که ایران و 1+5 بعد از 4 روز مذاکرات فشرده به یک توافق که رسانه‌های حامی دولت اصرار دارند آن را «توافق بزرگ» بنامند، دست یافتند، متن رسمی و ترجمه شده این توافقنامه حکم طلا را پیدا کرد. اگرچه خبرگزاری‌های مختلفی این متن را خود ترجمه و منتشر کردند اما همه نگاه‌ها به یک جای خاص بود تا او ترجمه دقیق و حقوقی خود را منتشر سازد. و این اتفاق افتاد؛ وزارت امور خارجه ایران ترجمه توافقنامه را منتشر کرد. اما باز هم این متن نتوانست حرف آخر را بزند. برخی افراد و رسانه‌ها مستقیم و غیرمستقیم، انتقاداتی را به ترجمه وزارت خارجه وارد کردند؛ چه از منظر صحت و و دقیق بودن آن و چه از منظر کامل نبودن آن.
یکی از مواردی که سهوا یا عمدا از سوی مترجمین وزارت خارجه به گونه دیگری ترجمه شده است، متن زیر می‌باشد:

در متن لاتین توافقنامه آمده است:

the goal for these negotiations is to reach a mutually-agreed long-term comprehensive solution that would ensure Iran's nuclear program will be exclusively peaceful



برای مشاهده تصویر بزرگ‌تر روی عکس کلیک کنید / متن لاتین توافقنامه ایران و 1+5

آن‌چه که وزارت خارجه به عنوان ترجمه متن فوق منتشر کرده این‌گونه است:

هدف این مذاکرات رسیدن به یک راه حل جامع مورد توافق و بلند مدت است به نحوی که تضمین کند برنامه هسته‌ای ایران کاملاً صلح آمیز باقی خواهد ماند.



اما کمی دقت به متن لاتین نشان می‌دهد که ترجمه وزارت خارجه غلط است. مترجمین وزارت  «will be» را «خواهد ماند» ترجمه کرده‌اند در حالی‌که معنای دقیق آن «خواهد بود» می‌باشد. لذا ترجمه اصلی این‌گونه است:

هدف این مذاکرات رسیدن به یک راه حل جامع مورد توافق و بلند مدت است به نحوی که تضمین کند برنامه هسته‌ای ایران کاملاً صلح آمیز خواهد بود.

کاملا مشخص است که مترجمین وزارت که از تبحر کافی برخوردارند، سعی داشته‌اند با ترجمه غلط این‌گونه بگویند 1+5 صلح آمیز بودن برنامه هسته‌ای ایران را پذیرفته است و خواستار تضمین‌هایی برای «باقی ماندن» این برنامه در همین چارچوب صلح‌آمیزش هستند. در حالی‌که ترجمه دقیق می‌گوید که 1+5 این تضمین‌ها را از ایران می‌خواهد تا ایران به آن‌ها ثابت کند که برنامه‌اش صلح آمیز خواهد بود! و الزاما این به معنای این نیست که اکنون این برنامه صلح آمیز است!
به نظر می‌رسد وزارت خارجه باید سریع‌تر نسبت به انتقاداتی که نسبت به متن ترجمه شده توافقنامه منتشر کرده است، اصلاحات لازم را به عمل آورد.


مطالب مرتبط
نظرات بینندگان
غیر قابل انتشار: 0
انتشار یافته: 11
مجتبي
|
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
|
14:06 - 1392/09/05
باز شيرازه همه چيز دان شد.
يك كلام از مادر عروس شنيديم.
پاسخ ها
عبدالله
| IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF |
11:37 - 1392/09/06
مجتبی جان،
درست است که این خبرگزاری مانند اکثر خبرگزاریها سمت و سوهای سیاسی دارد، ولی حرف حق را باید پذیرفت.
فرقی نمیکند، شیرازه بگوید یا فردی دیگر.
ارادتمند شما
ناشناس
|
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
|
19:13 - 1392/09/05
"وزرات" اشتباه "وزارت" درسته
رضا
|
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
|
21:07 - 1392/09/05
شیرازه بعضی جاهاش کاما داره دقت کن با مکث بخونیش! خب؟
پاسخ ها
...
| IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF |
08:25 - 1392/09/06
رضا جان تو که با دقت خوندی، ترجمه کن
هادي
|
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
|
22:59 - 1392/09/05
از اول معلوم بود اين نشست بر پايه بي اعتمادي استواره

حضرت آقا فرمودن به نتيجه مذاكرات خوشبين نيستند
اما گوش ندادن
هاشمي و خاتمي قبلاً‌به اين نتيجه رسيده بودن كه مذاكره فايده اي نداره
الان هم نوبت روحانيه

زنده باد گفتمان پايداري كه 8 سال در برابر فشارها ايستاد و استقامت كرد
پاسخ ها
ناشناس
| IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF |
01:33 - 1392/09/06
همین آقایی که ازش دم میزنی تبریک گفتن، پس بشین و پیشنُک بازی در نیار.
عبدالله
| IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF |
11:35 - 1392/09/06
عجب .........
نمردیم و معنی استقامت رو متوجه شدیم.
عزیز من، اگر معنی استقامت یعنی یک دنده بازی و کله شقی با همه حتی رهبری و مسولین نظام و این از نظر شما امری است ممدوح، وخیلی کارهای دیگر، بنده ترجیح میدهم در جهل معنایی "استقامت" همچنان بمانم.
ناشناس
|
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
|
08:21 - 1392/09/06
هادی جان درست میگه
صادقی
|
IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF
|
22:42 - 1392/09/08
حرف ماحرف رهبری هست اعتقاد دارم رهبری حافظ ودانابرمصلحت ونیازماست .ماپشتیبان رهبری هستیم تاپای جان پای رهبری می ایستیم با لطف وعنایت خدا
maillot de marseille 2013
|
CANADA
|
12:11 - 1392/09/14
Just want to say your write-up is putting. The clarity in your post is merely striking and i can just take for granted you are an skilled on this matter. I just stumbled on your weblog and Really insightful information thanks a ton. Ia??m positive wea??d all like to study a great deal much more valuable intel much like this in the long term I really believe in you really can certainly persist your present prolific authoring design.
maillot de marseille 2013 http://chaussures-foot-pas-cher.asktorihartman.com
نام:
ایمیل:
* نظر: